促织翻译和原文_促织原文一一对应翻译

促织译文

分类:bēi sī yǔ jí guǎn, 教育/科学 >> 学习帮助

促织翻译和原文_促织原文一一对应翻译促织翻译和原文_促织原文一一对应翻译


促织翻译和原文_促织原文一一对应翻译


促织翻译和原文_促织原文一一对应翻译


村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄草根吟不稳,,掩口胡卢而笑。因出己虫,纳比笼中。成视之,庞然修伟,自增惭怍,不敢与较。少年固强之。顾念蓄劣物终无所用,不如拼博一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领。少年大骇,急解令休止。虫翘然矜鸣,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。成骇立愕呼。幸啄不中,虫跃去尺有咫。鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释。成益惊喜,掇置笼中 只要这段的!!!!!

解析:

村里一个喜欢多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的。他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑,接着取出自己的蟋蟀,放进比试蟋蟀的笼子里。成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”较量。少年坚持要斗,成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑了事。因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,呆呆地象个木鸡,少年又大笑。(接着)试着用猪鬃撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动,少年又大笑了。撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤。一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈。少年大惊,急忙分开,使它们停止扑斗。小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好象给主人报捷一样。成名大喜,(两人正在观赏)突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去。成名吓得(站在那里)惊叫起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远。鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了。成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得直跺脚,脸色都变了。忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发惊喜,捉下放在笼中。

促织原文注音

cù zhī shèn wēi xì,

促织甚微细,

chuáng xià yè xiāng qīn。

床下夜相亲。

久客得无泪,

fàng qīnán jí chén。

放妻难及晨。

gǎn jī yì tiān zhēn。

感激异āi yīn hé dòng rén。天真。

《促织》赏析

此诗是诗人听闻蟋蟀而感秋之作。首联写蟋蟀哀音的jiǔ kè dé wú lèi,不同寻常,中间两联写蟋蟀鸣声不断对人们心绪的影响,尾联以蟋蟀叫声不受礼俗影响作结。全诗运用衬托、互文等手法,抒发了诗人的羁旅愁怀之感。

促织原文|翻译|赏析_原文作者

促织原文注音:

促织 [作者] 张乔 [朝代] 唐代

念尔无机自有情,迎寒辛苦弄梭声。

椒房金屋何曾识,偏向贫家壁下鸣。

《促织》作者张乔

今安徽贵池人,懿宗咸通中年进士,当时与许棠、郑谷、张宾等东南才子称“咸通十哲”黄巢时,隐居九华山以终。

张乔的其它作品

○ 书边事

○ 蝉哀音何动人。

○ 秋夕

○ 华山

○ 河湟旧卒

○ 张乔更多作品

促织一段翻译?

《促织》是唐代诗人杜甫的诗作,这首诗作于唐肃宗乾元二年(759)秋天。当时杜甫客寓秦州,远离家乡,夜间听闻蟋蟀哀婉的叫声从而感秋,至而牵动了思乡之情,作此诗抒发远离家乡的羁旅愁怀。

我(蒲松龄)说:“偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老一年到头抵押妻子卖掉孩子,还是没完没了。所以的一举一动,都关系着老的性命,不可忽视啊!唯独这个叫成名的人因为官吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富问题描述:,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬。当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连巡抚、县官都受到蟋蟀的恩惠了。听说‘一人得道成仙,连鸡狗都可以上天。’这话真是一点不啊!”

聊斋志异促织翻译

cǎo gēn yín bù wěn,

聊斋志异促织翻译如下:

在古代有个乡村叫华泽村,有一位名叫曾新禧的知县。曾新禧家中只有一个女儿,名叫金桃,十分聪明伶俐。一天,金桃正在家中织布,忽然听见了外面传来的歌声。歌声非常动听,金桃心生好奇,便悲丝与急管,放下手中的工作,走到窗前看了出去。

随着歌声,一位年轻人慢悠悠地走进了曾家的门口。他长得英俊潇洒,举止高雅。金桃对他一眼便心生爱意。那位年轻人自称叫柳维贞,是一名读书人。他和金桃越聊越来越投机,两人渐渐陷入了爱情之中。

然而,曾新禧并不同意女儿和柳维贞交往,因为他觉得柳维贞穷困潦倒,无法给金桃一个好的未来。他决定将金桃嫁给一个有钱的人家。金桃得知后悲伤万分,她一直想着怎么能和柳维贞在一起。于是,她决定在织布上写下自己的心愿,并且祈求神灵保佑。

金桃每天辛苦地织布,同时默默祈祷着。奇迹出现了,她的丝线竟然变得如此顺滑,织布速度也大大增加。一天,曾新禧突然闯进了金桃的房间,发现了她的心愿。他看到心愿上写着:“我愿用一千匹绸缎,换取柳维贞的幸福”。

曾新禧终于明白了金桃的苦衷,他感叹道:“这个孩子真是太聪明了,为了爱情竟然如此努力”。他决定改变主意,答应让金桃和柳维贞结合。最终,金桃和柳维贞幸福地生活在一起,他们的爱情故事传遍了整个村庄。金桃也因为她的聪明才智被村民们称为“促织”。

聊斋志异作者“蒲松龄”经历

蒲松龄出生于书香世家,他早年也曾想借助科举入仕,可惜屡试不第,只能以教书为生。自幼便对民间的神故事兴致浓厚。据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱。

借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后,都将其收录到了《聊斋志异》中。 据清人笔记《三借庐笔谈》记载:蒲松龄每晨起就在大道边铺席于地,并摆设烟茶,坐待过往行人,以搜集奇闻异事。每听到一事,回家后就加以粉饰润色。

康熙元年(1662),蒲松龄22岁时开始撰写狐故事。康熙十八年(1679)春,40岁的蒲松龄初次将手稿集结成书,名为《聊斋志异》,南高珩作序。此后屡有增补。直至康熙三十九年(1700)前后和康熙四十六年(1707),该书还有少量补作。

版权声明:图片、内容均来源于互联网 如有侵权联系836084111@qq.com 删除